לוקליזציה של אתר האינטרנט שלכם כרוכה בהרבה יותר מתרגום של תכניו. מדובר בהתאמה של האתר לתרבות חדשה – הן מבחינה לשונית והן מבחינה עסקית. בנוסף, תרגום אתרים מחייב את היכולת לשמר את העיצוב והפונקציונליות של האתר בשפה החדשה, כמו גם תרגום של תכנים גרפיים ואינטראקטיביים.
בחברת QT אנו מיישמים תוכנית עבודה מתקדמת של לוקליזציה המבטיחה תוצאות באיכות גבוהה ובמחיר נוח. תוכנית העבודה כוללת שימוש במתרגמים רהוטים המעורים היטב בתרבות המקומית, לצד תהליכים הנדסיים המשמרים את מאפייני ה-SEO של האתר ומטפלים במרבית קובצי המקור, כולל קובצי js, php, ו-html.
|
|
העקרונות המנחים אותנו בתהליך הלוקליזציה של אתרי אינטרנט כוללים בין היתר:
- יצירה של מילוני מונחים וכתיבה של מדריכי סגנון.
- שימוש ביישומים גרפיים לצורכי לוקליזציה של אלמנטים גרפיים (דו ממדיים ותלת ממדיים), מצגות מולטימדיה, פלאש ורכיבי וידאו.
- שימוש במתרגמים מומחים בעלי התמחות בתחום שבו עוסק האתר, אשר דואגים לכך שהתכנים באתר יזכו לתרגום העשיר ביותר – כולל כתיבה שיווקית במידת הצורך.
|